投稿者
  題名
  内容 入力補助<OBJECT>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ | 画像 ] [ 検索 ]

投稿募集! スレッド一覧

他のスレッドを探す  スレッド作成

[PR] アイスバイン  関西の求人・転職 居酒屋富山県 
teacup. ] [ 無料掲示板 ] [ プレミアム掲示板 ] [ みんなの掲示板 ] [ 無料ブログ ] [ チャット ]

全46件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。 1  2  3  4  5  |  《前のページ |  次のページ》 

新規の質問・英語チェック掲示板のお知らせ

 投稿者:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝  投稿日:2012年 5月16日(水)13時20分24秒
  この掲示板の主、末次通訳事務所、末次賢治です


この掲示板に取って代わる、新しい掲示板のURLは、
SEKKAKU掲示板で、以下のURLの英語表現校正、相談の掲示板】です

http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html

この緑色の掲示板をご覧の皆様、
今後は、書き込みを、上のSEKKAKUの掲示板になさって下さい。
お手数ですが、ご理解とご協力をお願いいたします。


この掲示板を、上記のSEKKAKUのURLの掲示板に変更いたします。

http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html
*【無償】英語訳校正・相談業務(無料です↑)


今後は、この掲示板と同じ取組みを、
上記の掲示板にて、展開しますので、
↑のurlの掲示板を、今後お使い頂けませんでしょうか?

というのは、現行のこの掲示板は、えっちな書き込みがあり
苦慮しております。新しい上記のurlの掲示板は、
そうした書き込みが出来ない様に設定されていますので、
どうぞ、皆様、新しい掲示板をお使いくださいませ。

【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】


http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/

http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

 

you can make me smile with my heartについて ご回答

 投稿者:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝  投稿日:2012年 5月16日(水)13時15分20秒
  I saw the phrase: ' you can make me smile with my heart ' の with my heart の
お尋ねですが、どうも有難う御座います

遅くなってすみません、この掲示板を全く見ておらず、お尋ねを気づきませんでした

you can make me smile with my heart とは、
『君は、私を笑顔にさせてくれる、心から」 という事ですね

相手のお陰で、自分は心から笑顔でいられる のですね

ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!
【末次通訳事務所】

http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

 

asianさま ご連絡有難う御座います

 投稿者:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝  投稿日:2012年 5月16日(水)13時08分14秒
  しばらくこの掲示板をみていなくて、
お返事が3ヶ月も遅くなりましてすみませんです

The Friendship Associationでかまいませんですよ

というのは、組織の名称であり、組織の名称とは、人間の氏名と同様
本人がこれで良いと思えば、その名前で、固定化できますのです

ですから、上記の英語名で、しかも、Theをつけても
別にかまいませんし、それで良いのです

<兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝

http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

 

社団法人の記載

 投稿者:asian  投稿日:2012年 2月 8日(水)23時39分3秒
  お世話になります。英語で社団法人フレンドという表記をしたいのですが、どう表記したらいいわかりません。
The Friendship Associationでいけると思うのですが、この場合Theは必要ですか?
詳しい方、教えていただけますか?よろしくお願いいたします。
 

格安英語翻訳

 投稿者:itarako  投稿日:2011年11月17日(木)11時20分1秒
  弊社は翻訳業界NO.1の安さを目指しております!
英語翻訳はもちろん、校正やテープ起こし等、様々なご要望に対応致します。
わかりやすい料金表があり、お見積りは無料で1時間以内でご回答致します。
ぜひ弊社HPをご覧ください!

格安英語翻訳
 ↓↓↓
http://www.englishtran.com/
 

with my heart

 投稿者:victorメール  投稿日:2011年 9月26日(月)13時50分35秒
  I saw the phrase: ' you can make me smile with my heart ' online. with my heartの訳し方が解りませんので教えてください。貴方は私の心で=with my heart 私を笑顔にしてくれる では日本語として意味不明ですので with my heartはwith your heartの間違いかなぁと推測したりして頭のなかが混乱しています。  

ペルシャ語、ダリ語、ハザラ語の翻訳/通訳と教

 投稿者:ペルシャ語メール  投稿日:2010年 4月13日(火)12時45分57秒
  ヤブアリ クロシ (ペルシャ語、ダリ語、ハザラ語の翻訳/通訳と教師)
地域:関西、大阪、奈良、京都、名古屋、神戸、兵庫県。
高品質な翻訳サービスを提供します。見積もり依頼や試訳依頼は無料です。
http://www.yavari.webs.com
Email: pershiago@gmail.com

http://www.yavari.webs.com

 

元木さま ご連絡有難う御座います。

 投稿者:【<兵法・英語二刀一流>末次通メール  投稿日:2009年 1月 9日(金)11時07分55秒
  皆様、こんにちわ。

さきほど、シロウさまとしておりましたが、
元木さまの間違いでした。すみません。

いっとき、こちらの掲示板を見なかったので失礼しました

英語表記を教えて下さい とのご相談ですが、
まだ、ご要望でしたら、対応しますが、
いかがでしょうか?

尚、英語表現については、
http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html の方に書き込みますので
まず、下記ご相談をまだご所望かどうか、を上のURLにご連絡いただき、
その上で、早速英語訳を書き込みます。


泡立てネット
ヘアゴム・ヘアピン
裁縫セット
手芸セット
洗濯ネット
サランラップ
胡麻摩り器
お弁当に入れるプラスティックのおかず入れ
5本指ソックス
化粧水
疲労軽減シート
圧縮袋
布団圧縮袋
お風呂で使うゴシゴシタオル
洗濯干し
目薬
ガムテープ
歯磨きガム
日傘
折り畳み傘
ストラップ
灯油ポンプ
すりおろし器
爪きり
生理ナプキン
熱さまシート
シャーペンの芯
輪ゴム


お願いします

http://fukuoka.shoplog.jp/niten/

 

アルエさま 以下の通りお答えします

 投稿者:【<兵法・英語二刀一流>末次通メール  投稿日:2009年 1月 9日(金)11時02分53秒
  アルエさま、ご連絡有難う御座います。
但し、この掲示板の主旨とはずれがありますので、
今後は、ちょっとした翻訳は、弊社に直接メールください fuku@eos.ocn.ne.jp です

大変申し訳ないのですが
翻訳お願いできますか?
英文に間違いがあると思います。
香港の人が書いた英文です。
よろしくお願いします。

Sorry  for  the  late  reply,
ご連絡が遅くなり申し訳御座居ません

we  had  sent  the  inner  shaft  A  for  your  replacement,
イナーシャフト(内部シャフト)を送付しましたので、是を以って、お取替えください。

I'm  apologize  for  the  stabilizer  are  out  of  stock  at  this  moment,
また、恐縮ですが、現在、スタビライザー(安定化装置)は、在庫切れです。

we   will  be  sent  back  order  for  your  when  it  back  in  stock.
ですから、在庫が確保で着次第、送付しますので、この分を御社向けに受注残にします。

==========
以上の通りです。
ビジネスコレポンとして、今後は、@\850円/件 にて
対応させて頂けませんでしょうか?

貿易英語が十八番の弊社でしたら、御社の海外取引に有利となる
通翻訳業務を呈します。
ご検討くださいませ。
ご連絡は、上記のメールアドレスにどうぞ。

【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】

http://fukuoka.shoplog.jp/niten/

 

シロウさま

 投稿者:【<兵法・英語二刀一流>末次通メール  投稿日:2009年 1月 9日(金)10時43分38秒
  ご連絡有難う御座います。

しばらく、この掲示板を見ておりませんでしたので、
シロウさまの書き込みに気付かずにおりました。

書込みされた案件ですが、まだご要望ですか?
その場合は、http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html
ご連絡してくださいませ。お手数をお掛けしまして申し訳ないのですが。

その場合は、すぐに、所定の英語訳を記載します。

【末次通訳事務所】

http://fukuoka.shoplog.jp/niten/

 

以上は、新着順1番目から10番目までの記事です。 1  2  3  4  5  |  《前のページ |  次のページ》 
/5 


[PR] コンタクトレンズ