teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]


☆英語質問掲示板(ビジネス/貿易英語・企業英語・製品名&ロゴ他)

 投稿者:末次通訳事務所  投稿日:2013年 9月 4日(水)11時02分56秒
  ☆英語質問掲示板(ビジネス/貿易英語・企業英語・製品名&ロゴ他)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

★この掲示板の URLは、次の通りです。

クリックしてご覧下さいませ!

英語表記についての、あるいは、英語でのコレポン作成などの際の
質問はなんでも、書き込み下さいませ!
http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html


各種企業/機関/団体・研究機関の皆様!

日常の業務に於いて
  1)英語での海外との通信・商談
 2)専門語、特殊語の通翻訳
3)製品や広告コピー・しゃれた文言(英)
  4)職位や肩書きの英語訳 ほか
5)コレポン作成上の言い回しや表現など
  6)ちょっとした英語語句や表現の校正、などなど

★英語に関るご質問がありましたら、
何なりと、この掲示板を通して、
弊社・末次通訳事務所にご質問下さいませ。
何でもご質問は、気軽に書き込んで下さい。
この掲示板上で、無料で、皆様からの

ご質問に対応し、お応えします。
この掲示板は、貴社の皆様の海外業務などを
速やかに進めるべく、貴社の海外業務を
促す事を目的にしています。

 ☆お気軽に書き込み下さいませ。

<兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 末次賢治 拝

http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html

http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

 
 

末次通訳事務所通信 <第28週> 無料のプロフェッショナル翻訳サービス

 投稿者:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝  投稿日:2012年 7月 3日(火)15時19分29秒
  末次通訳事務所通信 <第28週> 無料のプロフェッショナル翻訳サービス


★【無料翻訳サービス】:⇒3行コレポン(商業メッセージ)の翻訳サービス

皆様、こんにちわ。<兵法・英語ニ刀一流>末次通訳事務所のKENです お世話になります。

(→皆様のお子さんで中学・高校生・大学生他いらっしゃる方は、添付ファイルもどうぞ、お手すき時にご覧下さい)


皆様、私は悔しいのでございます。

当社の翻訳作業業務料金が高いとか云う方が世間にはおいでですが
当社の作業料金は、そんなに高くありませんですね。
契約料金を年間一万円払って頂けましたら、最低額の料金で諸事作業を行います。
希望があれば価格表を送付いたします。


>>そして、無料(ボランティア)でも 翻訳をしております。


次の行数&文字数での翻訳サービスです
本文部分の行数と文字数です


内容は商業メッセージのコレポン(海外企業との通信文)ですね

※a)  3行翻訳(⇒⇒無料翻訳サービス)
 行 数 : 3行まで
 文字数: 33字数/行 (句読点含まず)
 納品時期:ご依頼の電子メール確認後、通常15~20分以内

★文字数は33文字/行:目安は次の通り↓↓↓
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむ
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむ
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむ

※原稿例 その1)

メールでのお問合せ有難う御座います。添付ファイルに商品資料と
価格表を送付します。ご覧の上、ご発注をお待ちしております


※例 その2)

メール有難う御座います。只今、担当者の田中が、出張で不在の
為、本人が帰任次第、貴社にお返事をします。どうぞお待ち下さい


※例 その3)

貴社商品「トグラー」の取扱いに興味がありますので、
当該商品の詳細情報を、折り返しご連絡下さい。
お返事お待ちしております

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
<「経緯」と「講義」>

皆様、貿易や海外ビジネス展開で、一番大切な事は
[早い返事]を必ず行う事ですね

海外から何か電子メールが来た!しかし・・・

・英語が判らないから、返事が遅れる

・担当者が不在なので、返事が遅れる

・見当違いなメールなので、放っておく、

・返信ができる状況(生産が未だなど)でないから、
 状況が整ったら、返信する、との様な事を成されていませんか?

もし返信をしない、返事を遅らせるという事をなされたら、
必ず、お取引にマイナスになります

仮に、
・英語がよく判らない場合でも
・担当者が不在でも
・内容が見当違いのものであっても、

2-3行で良いので、【つなぎ】の返信をする事が大切です。

海外とのビジネス展開が出来る方は上記の事は
当然の心得で御座います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

皆様、私・末次賢治は、スポーツ新聞の【3行広告】にヒントを得まして、
上記の新規翻訳サービスをご案内します

※ちょっとしたメッセージを海外取引先に出したい:
 でも翻訳を業者に依頼するのはコストも掛かるし・・と云う場合に、
 この新規サービスをご活用下さいませ

※当社サービスは、貴社様・他社様の製品サービスと違い、
 目に見にくいのです。皆様に、私の通翻訳の 技術を
 お客様方皆様の【心の眼】でご確認下さいませ。
 その為の無料翻訳サービスです。


英語の素人には判りにくいでしょうが、
私の英語翻訳は、皆様のビジネスが巧く回転する為の英語です
ですから、このサービスをご活用下さいませ:

皆様、ハナから無料ですし、どうぞ、一度位、ご利用下さいませ
きっと、得るものがあると思います:


【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝

Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp

★facebook:ご覧下さい
http://www.facebook.com/profile.php?id=100002925527002#!/profile.php?id=1185281517

★ブログをご覧下さい。面白と思います:
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/


http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

 

皆様にご案内 【末次通訳事務所】より 英語習得や英語表現に参考になる情報

 投稿者:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝  投稿日:2012年 6月15日(金)12時27分39秒
  皆様、こんにちわ。

末次通訳事務所・末次で御座います。

<皆様へお知らせです>

英語の文法や英語表現用法などで
疑問があったり、不明点や質問がある場合、
インターネットの検索で、 例えば

< 仮定法、末次 >

< 過去形、末次 >

< 関係代名詞、末次 >

< イントネーション、末次 > などと

不明点の内容+私の名前(末次) そして、「英語」と
入力されると、私がその内容を解説した講義が閲覧できると思います。

<末次、自動詞> とか
<末次、冠詞>や<末次、冠詞、英語>、
<末次、疑問文、英語> とか
<末次、完了形、英語> とか 何でも、インターネットで、
この様に、検索して下さいませ。色々と詳しく分りやすい講義が
閲覧できると思います

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
<単語の学習>

梅雨ともなると、ムカデなども這い出る季節ですが、
先週金曜日、大きなムカデ(百足)に手を指されてしまって
往生しました。しかも、約束があり出かける間際でしたので、
病院にも行かずに、百足に刺されたままでしたが、
手が腫れてしまい、痛風で腫れたかのごとく
なりまして、抑炎材の副作用が強くて参りました。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
百足は、英語で、a centipede ですね

英語で、centi とか cent は、[100]
                 [100分の1]
                 [100番目] といった意味合いで
数字の【100】に関係があります

例えば、century /  centimeter / centigrade(100分度)

     cent(1ドルの100分の一)ですね

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ですから、a centipede は、この単語の意味合いをそのまま日本語に
訳していると思います。百の足で、百足(むかで)ですね

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

<末次賢治の挑戦=今年、英検試験の適切性に斬り込みます!>

皆様もご存知の通り、私は大変変わった人間です。
発想や考え方が風変わりで、それで私は損をしているかもしれません。

さて、昨日6月10日に、私は、英検テストを受験しました。
3級と準2級です:

それは、面接官の面接内容を、私が逆にチェックしたいと思っているからです
面接に出るには、一次試験(筆記)を受ける必要がありますので
やむなく昨日は、3級と準2級を受験しました。

筆記試験は3級が45分で、準2級が一時間くらいあり、
そして、リスニングのテストですが、
当然のことながら、筆記試験は、私は、どちらも10分も掛かっておりませんで
あまりの時間を潰すのが大変でした。

15年以上前から思っていましたが、英検の裁定はオカシイです。
信用できないです。これはトイクの点数も然りです。

※というのは

・私の周りにも、3級を取った、とか 2級と持っているという中高生や
 社会人がいますが、 その生徒らや本人らは、明らかにその力量ではありません。

※本来は、英検の3級でも、2級でもその力があれば
  お買い物の通訳や道案内での通訳が咄嗟に出来なければなりません。
 また、3級の語彙で、十分に通訳は出来るのですね。

・世間では、
「あんた、ようそんなんで2級を持っとうね?」と疑いたくなる人(中高生から大人まで)が
 とても多いですね

・面接の試験官はどんな基準で、受験者の英語力を測り、合否を
 裁定しているのか、不思議でしょうがありません。

・この上は、私自身が、面接官の英語対応力と 判断裁定力を
 チェックしようと思いました。

・更に、どうやら、例えば、女子高生が受験者の面接試験では
 男子よりも面接時間が長い、と言う噂もよくききますので、
 確かめたいと思っております。

※この夏は、3級・準2級、秋には2級と準一級、年明けには1級を受験し
 面接官の先生方と、英語のインタビューの場で、戦います。
 この事はこれから、大きな問題を引き起こすかもしれません
 それはハナから覚悟の上で、形骸化した英検を倒したいと思っております。

※7月8日(日)が二次試験で、面接となります
どの程度試験官が、英語で対応できるか見たいと思います。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

<昨日での英検テストの問題点>

昨日、3級のテストで、小学生のお子さんも複数名受験していましたが
答案用紙(マークシート)へ、名前や生年月日をマークする際に
その保護者が部屋に入ってきて、わが子に付きっ切りで
マークシートへの記載法を指導をしていました。
お部屋への入室が禁じられている時間なのに。

日本語の名前も単独でマークできないのに
英語の試験などを受けさせるな!と思いました。
よっぽど、声を上げようかと思いましたが、このときは、堪えました。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


【兵法の心で、皆さまや貴社の海外業務をお手伝い!!】

<兵法・英語通翻訳/二刀一流>末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp

★facebook:
http://www.facebook.com/profile.php?id=100002925527002#!/profile.php?id=1185281517

★ブログをご覧下さい。面白と思います:
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

★戦略ある英語/語法掲示板
皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です
http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs


http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

 

株式会社ビーコスさま

 投稿者:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝  投稿日:2012年 6月13日(水)12時19分0秒
  株式会社ビーコスさま

この掲示板の趣旨とは違う書き込みは決してしないで下さい
下の貴社書き込みは削除してください
<兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝

http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

 

新規の質問・英語チェック掲示板のお知らせ

 投稿者:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝  投稿日:2012年 5月16日(水)13時20分24秒
  この掲示板の主、末次通訳事務所、末次賢治です


この掲示板に取って代わる、新しい掲示板のURLは、
SEKKAKU掲示板で、以下のURLの英語表現校正、相談の掲示板】です

http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html

この緑色の掲示板をご覧の皆様、
今後は、書き込みを、上のSEKKAKUの掲示板になさって下さい。
お手数ですが、ご理解とご協力をお願いいたします。


この掲示板を、上記のSEKKAKUのURLの掲示板に変更いたします。

http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html
*【無償】英語訳校正・相談業務(無料です↑)


今後は、この掲示板と同じ取組みを、
上記の掲示板にて、展開しますので、
↑のurlの掲示板を、今後お使い頂けませんでしょうか?

というのは、現行のこの掲示板は、えっちな書き込みがあり
苦慮しております。新しい上記のurlの掲示板は、
そうした書き込みが出来ない様に設定されていますので、
どうぞ、皆様、新しい掲示板をお使いくださいませ。

【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】


http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/

http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

 

you can make me smile with my heartについて ご回答

 投稿者:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝  投稿日:2012年 5月16日(水)13時15分20秒
  I saw the phrase: ' you can make me smile with my heart ' の with my heart の
お尋ねですが、どうも有難う御座います

遅くなってすみません、この掲示板を全く見ておらず、お尋ねを気づきませんでした

you can make me smile with my heart とは、
『君は、私を笑顔にさせてくれる、心から」 という事ですね

相手のお陰で、自分は心から笑顔でいられる のですね

ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!
【末次通訳事務所】

http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

 

asianさま ご連絡有難う御座います

 投稿者:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝  投稿日:2012年 5月16日(水)13時08分14秒
  しばらくこの掲示板をみていなくて、
お返事が3ヶ月も遅くなりましてすみませんです

The Friendship Associationでかまいませんですよ

というのは、組織の名称であり、組織の名称とは、人間の氏名と同様
本人がこれで良いと思えば、その名前で、固定化できますのです

ですから、上記の英語名で、しかも、Theをつけても
別にかまいませんし、それで良いのです

<兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝

http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

 

社団法人の記載

 投稿者:asian  投稿日:2012年 2月 8日(水)23時39分3秒
  お世話になります。英語で社団法人フレンドという表記をしたいのですが、どう表記したらいいわかりません。
The Friendship Associationでいけると思うのですが、この場合Theは必要ですか?
詳しい方、教えていただけますか?よろしくお願いいたします。
 

with my heart

 投稿者:victorメール  投稿日:2011年 9月26日(月)13時50分35秒
  I saw the phrase: ' you can make me smile with my heart ' online. with my heartの訳し方が解りませんので教えてください。貴方は私の心で=with my heart 私を笑顔にしてくれる では日本語として意味不明ですので with my heartはwith your heartの間違いかなぁと推測したりして頭のなかが混乱しています。  

元木さま ご連絡有難う御座います。

 投稿者:【<兵法・英語二刀一流>末次通メール  投稿日:2009年 1月 9日(金)11時07分55秒
  皆様、こんにちわ。

さきほど、シロウさまとしておりましたが、
元木さまの間違いでした。すみません。

いっとき、こちらの掲示板を見なかったので失礼しました

英語表記を教えて下さい とのご相談ですが、
まだ、ご要望でしたら、対応しますが、
いかがでしょうか?

尚、英語表現については、
http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.html の方に書き込みますので
まず、下記ご相談をまだご所望かどうか、を上のURLにご連絡いただき、
その上で、早速英語訳を書き込みます。


泡立てネット
ヘアゴム・ヘアピン
裁縫セット
手芸セット
洗濯ネット
サランラップ
胡麻摩り器
お弁当に入れるプラスティックのおかず入れ
5本指ソックス
化粧水
疲労軽減シート
圧縮袋
布団圧縮袋
お風呂で使うゴシゴシタオル
洗濯干し
目薬
ガムテープ
歯磨きガム
日傘
折り畳み傘
ストラップ
灯油ポンプ
すりおろし器
爪きり
生理ナプキン
熱さまシート
シャーペンの芯
輪ゴム


お願いします

http://fukuoka.shoplog.jp/niten/

 

レンタル掲示板
/5